Constantin Virgil Gheorghiu  nu putea apărea atunci în România datorită atacurilor lui feroce la adresa sistemului comunist”, declară Gheorghiță Ciocioi, traducătorul romanului Necunoscuții din Heidelberg
 
DSCF4209Recent a avut loc, la Libraria “SOFIA” din București, lansarea romanului Necunoscuții din Heidelberg“ de Constantin Virgil Gheorghiu (autorul celebrului roman “Ora 25”, pe baza căruia Carlo Ponti a produs un film în 1967, în regia lui Henri Verneuil, cu Anthony Quinn, Virna Lisi și Serge Reggiani). Manifestarea de la Librăria “SOFIA”, moderată cu sensibilitate de Tonia Aanei (PR Manager), a prilejuit intervențiile pertinente ale criticilor Corina Popescu și Marius Stan, care au încercat o situare a autorului în paradigma romanului românesc contemporan. Traducătorul Gheorghiță Ciocioi (romanul a apărut inițial la Librairie Plon din Paris, în 1977) a făcut o radiografie a contextului în care a apărut acest roman și ne-a oferit o declarație înregistrată în exclusivitate la sfârșitul lansării: “Critica literară românească din perioada comunistă l-a receptat la comandă pe cunoscutul scriitor român Constantin Virgil Gheorghiu. Sigur, Constantin Virgil Gheorghiu nu putea apărea atunci în România datorită atacurilor lui feroce la adresa sistemului comunist, în vreme ce Eliade sau Cioran începuseră să fie recuperați.
     După intervențiile criticilor și ale traducătorului am luat cuvântul, între alții, Benone Neagoe (secretar general al Uniunii Ziariștilor Profesioniști din România) și Părintele Ioan de la New York.
    Romanul apărut la Editura “SOFIA” face dreptate unui autor pe nedrept ignorat în România înainte de ’89, urmând acum ca critica și cititorii să își spună cuvântul.
                                                                                      Ioan Iacob                
DSCF4214
Anunțuri